Rosa López: La distància, un jardí poc cuidat
La Rosa, vaja, la Rosa López de “Europe’s Living a Celebration”, ara diu que amb els d’Operación Triunfo… doncs que allò va ser una cosa i ara n’és una altra. I no dic que no tingui raó, eh? Perquè la raó, com les figues, només la té qui se les menja. Però és curiós, oi? Com les vides es bifurquen, com rius que abans anaven junts i ara cadascun tira cap a la seva conca, cap a la seva desembocadura particular.
Ella ho explica amb un posat reflexiu, com qui observa una parcel·la abandonada. “Hem crescut”, diu, “i cadascú ha plantat el seu propi hort”. I aquí, amigues, rau el quid de la qüestió. Perquè, al capdavall, què és un hort sinó una representació en miniatura de la nostra ànima? Un espai on sembrem el que volem collir, on lluitem contra les males herbes, on esperem que la pluja faci la seva feina.
I potser, simplement, la Rosa ha après que hi ha terres que ja no donen el mateix fruit, que el terreny s’ha empobrit o que les plantes necessiten una altra mena d’atenció. Que el compost que abans funcionava, ara no és suficient. I no hi ha res de dolent en això. És la llei natural de l’existència.
Perquè, al final, tots som un camp. Amb flors silvestres i amb camins de formigues. Amb ombres refrescants i amb zones àrides on el sol pica sense pietat. I cadascú tria quines llavors vol escampar i quins fruits vol compartir.
Potser algun dia tornarà a coincidir amb algun d’aquells companys d’acadèmia, i intercanviaran esqueixos de les seves respectives plantes. O potser no. Però, vaja, que la vida continua. I la Rosa, a la seva. Sembrant, regant, i cuidant el seu propi jardí. Que ja és prou feina.
Secció per a aprenents de català
- Vaja: Interjecció que expressa sorpresa, decepció o resignació. En aquest context, s’utilitza per emfatitzar un comentari.
- Es bifurquen: Del verb “bifurcar-se”, significa dividir-se en dues branques o camins diferents.
- Conca: Territori les aigües del qual aflueixen a un mateix riu o llac.
- Desembocadura: Lloc per on un riu, canal o corrent d’aigua desemboca en un altre riu, llac, mar o oceà.
- Quid de la qüestió: El punt essencial o clau d’un tema.
- Al capdavall: Al final, després de tot.
- Rau: Del verb “raure”, significa estar o residir en un lloc.
- Compost: Material orgànic descompost que s’utilitza com a fertilitzant per a les plantes.
- Esqueixos: Tros de tija, fulla o arrel que es talla d’una planta per reproduir-la.
- Escampar: Espargir o dispersar.
Gramàtica:
L’ús del subjuntiu: Fixeu-vos que en l’article s’utilitza el subjuntiu en frases com “que la pluja faci la seva feina”. El subjuntiu s’utilitza sovint per expressar desitjos, possibilitats o hipòtesis.
L’ús d’expressions idiomàtiques: El català és ric en expressions idiomàtiques com “tenir la raó com les figues” (tenir la raó qui en gaudeix) o “cadascú planta el seu propi hort” (cadascú fa la seva pròpia vida). Conèixer aquestes expressions enriqueix la comprensió de la llengua.
Have any thoughts?
Share your reaction or leave a quick response — we’d love to hear what you think!