Pàgina principal BalearsBalears: El Seminari Blanquerna aprofundirà en la identitat i el futur de les Illes Balears a Can Picafort.

Balears: El Seminari Blanquerna aprofundirà en la identitat i el futur de les Illes Balears a Can Picafort.

per Minguet
4 vist 2 minuts llegir
Logo ViquiNotícies

El Seminari Blanquerna farà un cafè llarg sobre la identitat i el futur de les Balears. Concretament, a Can Picafort. Suposo que perquè allà la mar pega més fort i les idees, amb la tramuntana bufant, s’escampen millor. Imagino que hi haurà taules rodones on tothom dirà coses sensates, alguna picabaralla lleu sobre el turisme, i al final, com sempre, se farà un manifest. Un manifest que llegirà algú amb ulleres i accent de Barcelona, mentre els mallorquins pensen en la propera torrada.

El seminari, que deu costar una morterada, intentarà respondre preguntes que ja ens feim tots al bar: som prou mallorquins? Estam venent l’ànima a canvi de quatre quartos? I què carai passa amb la gent que posa pi a la paella? Hi haurà ponències, debats, i segurament alguna projecció de documental amb música ètnica i imatges d’oliveres centenàries. Tot molt bonic. Tot molt necessari. Tot molt poc útil, probablement.

Però bé, almenys farà passar el temps. I si, entre debat i debat, algú s’adona que el futur de les Balears passa per deixar de creure en miracles i començar a fer feina de veritat, potser tot plegat haurà valgut la pena. O potser no. Però almenys tindrem un manifest. Un manifest bonic i ple de bones intencions, que durarà, com a molt, fins a la propera elecció. Mentrestant, a Can Picafort, la mar continuarà picant. I els turistes, torrant-se. I els mallorquins, queixant-se. Com sempre.

Secció per a aprenents de català

Glossari:

  • Cafè llarg: A figurative expression meaning “a long talk” or “in-depth discussion”. It literally means “long coffee.”
  • Morterada: A large amount of money. Can also be used to refer to something expensive.
  • Quatre quartos: A small amount of money; a pittance.
  • Fer feina de veritat: To do real work. To actually do something with effort.
  • Picabaralla: A petty argument or squabble.
  • Queixar-se: To complain.
  • Torrada: Barbecue.

Gramàtica:

  • “Suposo que” / “Imagino que”: Used to express supposition or expectation. Similar to “I suppose that” or “I imagine that” in English.
  • Pronoms febles: (e.g., “ens feim”, “se farà”). Pronoms febles (weak pronouns) are frequently used in Catalan. Pay attention to their placement (usually before the verb except in infinitives, gerunds, and affirmative imperatives). In the example of “ens feim,” “ens” means “ourselves”. The meaning is: “are we thinking [to] ourselves?”
  • “Prou”: Used as an adverb meaning “enough.” E.g. “Som prou mallorquins?”: Are we Mallorcan enough?
  • Ús del subjuntiu: The subjunctive mood is often used after phrases expressing doubt, uncertainty, or possibility. For example: “Si, entre debat i debat, algú s’adona…” (If, between debate and debate, someone realises…). The correct form for the third person singular of “adonar-se” in the subjunctive present is “s’adoni”.

Have any thoughts?

Share your reaction or leave a quick response — we’d love to hear what you think!

Are you sure want to unlock this post?
Unlock left : 0
Are you sure want to cancel subscription?
Notícies internacionals en català

Aquest lloc web utilitza galetes per millorar la vostra experiència. Suposem que esteu d'acord amb això, però si voleu, podeu rebutjar-les. Acceptar Llegir més

Focus Mode
-
00:00
00:00
Update Required Flash plugin
-
00:00
00:00